Licensed Translation Of An A-level Certification
페이지 정보

본문
Unlike in many other countries, there's technically no such point as a "sworn translator" in the United Kingdom or the United States. A sworn translation in the provision is required by the united kingdom of an affidavit, where linguists themselves must visit a solicitor and swear an oath that they are professionally certified and that the translation will be honest and accurate.
Our standard certification is recognised and accepted any place in the UK. A certificate of reliability, signed by the translator, is definitely attached to the documents. In the UK, documents are legalised with a stamped official certificate called an ‘apostille’ by the Foreign and Commonwealth Workplace’s Legalisation Office. The notarised translation is delivered to the FCO, who will legalise it by confirming that the signature, stamp or seal is from the UK public official. You will need this if you wish your translation carried out in the UK to be recognised by way of a body in another country .
If you are you looking for more info on where can I find translation of certificates in the uk look at our site.
- 이전글You, Me And PokerTube: The Truth 25.08.14
- 다음글레비트라 성폭행 수박비아그라효과 25.08.14
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.